ich kann den herbst mit händen
greifen und die gefallenen, die fall
äpfel auflesen aus dem gras, es ist feucht
am morgen, der morgen ist kalt, es ist
warm mittags wenn die sonne sie reift –
alles wartet müde auf die auf
lesenden hände und den abend
wenn auch die luft feucht
schmeckt, und ich halte in den händen
das schwindende licht lese auf
den duft fauler äpfel im gras
Sometimes I cry. Sometimes I write. And maybe someone will read and find a flower among these weeds.
Friday, 28 September 2012
Thursday, 27 September 2012
waiting (to withdraw)
tears gathered on the the tired
grass the heart the earth
lie waiting to withdraw
the fruits have ripened now
and fall.
to live we must let go.
and disappear by noon
or wither silently and fall
or let ourselves be sweetened
by an early frost at night
come let us leave the
grass the heart the earth
the tired tears, leave
and withdraw
into the fading flowers
and the hardened shell
let go of earth of roots
of flowers fruits and tears
lie waiting now
withdraw
grass the heart the earth
lie waiting to withdraw
the fruits have ripened now
and fall.
to live we must let go.
and disappear by noon
or wither silently and fall
or let ourselves be sweetened
by an early frost at night
come let us leave the
grass the heart the earth
the tired tears, leave
and withdraw
into the fading flowers
and the hardened shell
let go of earth of roots
of flowers fruits and tears
lie waiting now
withdraw
september takes all the gold
without a sound
the evening sun
& the dry leaf
fall. september takes all the gold
the evening sun
& the dry leaf
fall. september takes all the gold
Thursday, 20 September 2012
klamme finger
kalt kalt aber die oleanderbüsche
die oleanderbüsche ja
die oleanderbüsche kalt
kalt blühen die oleanderbüsche
ja klamme finger weiss rosa
kastanien
braun rosa weiss klamme finger
brechen auf
kastanien ja rosa weiss
brechen auf klamme finger kalt kalt
aber die oleanderbüsche blühen ja
die oleanderbüsche ja
die oleanderbüsche kalt
kalt blühen die oleanderbüsche
ja klamme finger weiss rosa
kastanien
braun rosa weiss klamme finger
brechen auf
kastanien ja rosa weiss
brechen auf klamme finger kalt kalt
aber die oleanderbüsche blühen ja
Tuesday, 18 September 2012
der tag wirft seine netze aus
tau tropfen spinnen
weben im grass
spinnen weben tau
tropfen im grass
weben tau tropfen
spinnen im grass
tropfen spinnen
tau weben im grass
wirft seine netze aus
der tag
weben im grass
spinnen weben tau
tropfen im grass
weben tau tropfen
spinnen im grass
tropfen spinnen
tau weben im grass
wirft seine netze aus
der tag
Sunday, 16 September 2012
sonntag flussabwärts
der main ist schön
und die meisten bäume noch grün
er fängt den himmel
und den walnussbaum hinter der mauer
die sonne fällt schräg durch das fenster
unterm tisch die krümel von gestern
auf dem hocker eine fliege
sie summt nicht.
glockenläuten treibt flussabwärts
und die meisten bäume noch grün
er fängt den himmel
und den walnussbaum hinter der mauer
die sonne fällt schräg durch das fenster
unterm tisch die krümel von gestern
auf dem hocker eine fliege
sie summt nicht.
glockenläuten treibt flussabwärts
Wednesday, 5 September 2012
i spilt the moon
i spilt the moon across the sky,
the tall trees caught it
swiftly. light seeps into shifting
clouds. the softened shadows strike
the hour silently. i stir
my tea. the silver
spoon counts out the seconds,
measures sweetness. split
silence spills across my skin,
milk across the moon. seeps
into bone china. weeps,
shines, and breaks.
and sleeps. and wakes.
the tall trees caught it
swiftly. light seeps into shifting
clouds. the softened shadows strike
the hour silently. i stir
my tea. the silver
spoon counts out the seconds,
measures sweetness. split
silence spills across my skin,
milk across the moon. seeps
into bone china. weeps,
shines, and breaks.
and sleeps. and wakes.
Saturday, 1 September 2012
twilight
the evening sun is casting evil spirits out
we hold our breath
the wind dies
(for a moment):
peace
until the demons of the night descend
let me hold hands
with you
(my dear):
life
is suspended in this twilight hour
light and darkness
sharing equally
(this moment):
truth
we hold our breath
the wind dies
(for a moment):
peace
until the demons of the night descend
let me hold hands
with you
(my dear):
life
is suspended in this twilight hour
light and darkness
sharing equally
(this moment):
truth
Subscribe to:
Posts (Atom)